Для разработки единого тюркского языка нужна политическая воля и она есть - эксперт (ИНТЕРВЬЮ)

7 сентября 2012 г. • 16:13
Интервью с общественным деятелем из Казахстана Аскаром Умаровым (Аскар Кумыран). Тема: Общетюркский язык.

- Аскар-бей, как по-Вашему, стоит ли создавать новый искусственный язык или в качестве общетюркского лучше использовать один из уже существующих тюркских языков?

- Сразу хочу уточнить, что здесь я выражаю только лишь свое частное мнение. Нужно признать, что этническое размежевание тюрков достигло того, что узкоэтническое сознание на сегодня ставится выше, чем общее происхождение. Поэтому выбор одного тюркского языка в качестве общего неминуемо вызовет протесты. Хотя турецкий вернее иени тюрки может вполне им стать, поскольку является наиболее распространенным. На нем говорят в Турции (70 млн. человек), в Ираке (3 млн.), в Болгарии (1.5 млн), легко понимают в Азербайджане (7 млн.), в Иране (почти 40 млн.), в Гагауз Еры (100 тыс.).

Но этот вариант невозможен и может вызвать крах стремления тюрков к единству.

Соответственно нужен общетюркский язык, применяемый в деловой переписке и, как средство межэтнического общения. Изобретать его не надо. Тем более, что в ранних записях средневековых хронистов и в описании кругосветного путешествия казахского коммуниста Джангильдина указывается, что народы от Балкан до Тихого океана вполне сносно понимают языки друг друга.

Это возможно и сегодня только при условии абсолютного знания родного языка. Понятно, что говорящие преимущественно на русском, китайском или персидском языке казах, азербайджанец, кашкаец и сары уйгур не поймут друг друга, применяя родной лексикон. Потому, что они привыкли изъясняться на нетюркских языках. Но и общий искусственный язык не выход.

Один из основоположников идеологии тюркского единства Исмаил Гаспринский тоже пытался создать общий язык, печатая на нем газету «Терджуман». В Центральной Азии использовался общий литературный язык – чагатайский. Кстати на нем основал свое выступление известный башкирский тюрколог Зеки Тоган Валиди на Первой конференции тюркологов в 1926 году в Баку.

То есть какая-то база есть и сегодня нужно сосредоточить усилия на общей терминологии, на общей семантике, на общем избавлении от заимствованных слов и замены их на тюркские.

К примеру, слово «самолет» ранее в казахском использовалось по-русски, а в турецком по-французски. Но вот турки ввели слово uçak, в казахском варианте это стало ұшақ. Затем казахи переименовали вертолет в тікұшақ, и уже сейчас в турецких газетах я увидел обозначение dikuçak.

Но есть и другие примеры, когда в казахском - это министр, в турецком – bakan, в азербайджанском – nаzir, в узбекском – vәzir. Абсолютно разные слова, означающие одно понятие.

Поэтому если не создать общетюркскую терминологию, можно будет забыть об общем языке.

На уровне глав государств требуется создать из ведущих лингвистов и филологов тюркских стран комиссию, которая будет заниматься унификацией слов и понятийного аппарата.

Если в большинстве тюркских языков используется слово «жақсы, жақшы, яхшы, якчи, yaxşı», то нужно его делать первостепенным. Но есть используемый аналог данного слова в турецком и гагаузском языках iyi, что равнозначно казахскому игі. Однако это возможно арабизм и его можно оставить как второстепенное.

Или устраняем ненужные арабизмы и фарсизмы. Слово «спасибо» по-казахски это арабизм «рахмет», по-турецки фарсизм «teşşekurlar», а между тем многие тюрские народы используют в качестве обозначения «савбол, саул, sağol». На западе Казахстана в Мангыстауской области тоже вместо «рахмет» говорят «саубол». Так почему не использовать тюркское слово?

И таким образом перелопатив все основные тюркские языки можно прийти к общему знаменателю, который будет понятен всем. В принципе сейчас идет процесс взаимной языковой интеграции, но он скорее хаотичен, чем систематизирован.

- Кто прежде всех остальных должен проявить инициативу в этом направлении? Ученые, политики, общественность?

- Все вместе. Но, в первую очередь, жизнеспособность этой инициативы зависит от политической воли глав тюркских государств. И недавнее подписание в Бишкеке (Кыргызстан) соглашения о международном статусе Тюркской академии говорит о том, что политическая воля есть.

- В таком случае, на основе какой графики должен быть тюркский язык?

- Естественно, на латинице. На сегодня это единственная графика, которая отвечает мировому прогрессу. Но здесь нужно ставить вопрос о создании общего алфавита. Существующая сегодня турецкая латиница этим задачам не вполне отвечает. Азербайджанская латиница более приспособлена к звучанию тюркских языков, но нужно продумать вопрос о гортанных и твердых звуках, которые у огузских тюрков отсутствуют.

- А не будет ли принятие тюркскими народами единого тюркского языка способствовать исчезновению отдельных тюркских языков?

- Нет. Это ведь будет тот же самый тюркский язык, который будет использоваться для общения. А автохтонные языки сохранятся. Как в той же Турции сохранились языки юрюков, хемшилов, мы видим, что в Азербайджане сохраняется диалект карапапахов. Единый тюркский язык, напротив, позволит таким исчезающим этносам как шорцы, телеуты, теленгиты, сары уйгуры и другим не потеряться в этом мире, а свободно интегрироваться в большой тюркский мир.

- И последний вопрос: станете ли Вы изучать общетюркский язык, если таковой будет создан?

- Я уже сегодня, приезжая в какой-либо тюркский регион, говорю на дикой смеси казахского, турецкого, узбекского, татарского, азербайджанского языков. И меня все понимают. Так что проблем с изучением общетюркского языка не будет.