Узбекистан может перейти на новый алфавит, более близкий к турецкой латинице (фото)
В Узбекистане на обсуждение вынесен проект новой версии узбекской латиницы.
Проект разработан Академией наук Узбекистана и включает в себя 28 букв, одно буквосочетание (ng) и апостроф (для паузы между согласным и гласным звуками в некоторых заимствованных словах). Главным новшеством стала замена ныне используемых в узбекской латинице диграфов sh (ш) и ch (ч) на ş и ç, а также oʻ и gʻ на ŏ и ğ, соответственно.
Новый вариант узбекской латиницы, вынесенный на обсуждение
В 1993 году Узбекистан официально перешел на латиницу, она была сравнительно близка к "турецко-азербайджанскому" варианту. Но уже в 1995 году от нее отказались и внедрили действующую поныне версию узбекской латиницы (с диграфами и апострофами для специфических звуков). Версия узбекской латиницы 1995 года сильно отличается от наиболее распространенного в тюркских государствах (Турция, Азербайджан, Туркменистан, Северный Кипр, Гагаузия) и среди тюркских народов (крымские татары, казанские татары, тюрки-ахыска) варианта латиницы.
Обсуждение новой узбекской латиницы продлится до 31 марта, сообщает местная пресса. В случае утверждения проекта власти страны планируют полностью внедрить новую латиницу к 1 января 2023 года. Напомним, ранее близкий к "турецко-азербайджанской" латинице вариант алфавита представили и власти соседнего Казахстана, которые хотят начать поэтапный переход на новый алфавит в 2023 году и завершить в 2030-х.
Тенденция сближения тюркских алфавитов не может не радовать. Это, несомненно, послужит еще большей интеграции тюркских государств, укреплению сотрудничества между братскими странами и народами.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgqN9hF8VwTFpLEyljw2gU_XqG2UfNDdK3buoC78h9pUpP8bCz_wWc40uRMdGtPzJ-ogdSb_Ni-gCiV_a8KBiIP-4XHYbVZAUCLOm3giGOF08vAUYrgK2hAPUxv_xe3ZduvvLcY8A2cXf8/s800/ozbekiston-latin-main.webp)
Проект разработан Академией наук Узбекистана и включает в себя 28 букв, одно буквосочетание (ng) и апостроф (для паузы между согласным и гласным звуками в некоторых заимствованных словах). Главным новшеством стала замена ныне используемых в узбекской латинице диграфов sh (ш) и ch (ч) на ş и ç, а также oʻ и gʻ на ŏ и ğ, соответственно.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9CFdbidWYy_hRTwdD3Do1q-KJmwqierCiNlLANy2HRElN_BHJREYw0FRWOn0sM36eUsE_dety4Mx2ioxsQJdjXXlqU_IaxHvSob7apjC0kX1v_eRcjLGdSEf5WTSNUH5Z7kfbwwOxEOc/s800/ozbekiston-latin.jpg)
Новый вариант узбекской латиницы, вынесенный на обсуждение
В 1993 году Узбекистан официально перешел на латиницу, она была сравнительно близка к "турецко-азербайджанскому" варианту. Но уже в 1995 году от нее отказались и внедрили действующую поныне версию узбекской латиницы (с диграфами и апострофами для специфических звуков). Версия узбекской латиницы 1995 года сильно отличается от наиболее распространенного в тюркских государствах (Турция, Азербайджан, Туркменистан, Северный Кипр, Гагаузия) и среди тюркских народов (крымские татары, казанские татары, тюрки-ахыска) варианта латиницы.
Обсуждение новой узбекской латиницы продлится до 31 марта, сообщает местная пресса. В случае утверждения проекта власти страны планируют полностью внедрить новую латиницу к 1 января 2023 года. Напомним, ранее близкий к "турецко-азербайджанской" латинице вариант алфавита представили и власти соседнего Казахстана, которые хотят начать поэтапный переход на новый алфавит в 2023 году и завершить в 2030-х.
Тенденция сближения тюркских алфавитов не может не радовать. Это, несомненно, послужит еще большей интеграции тюркских государств, укреплению сотрудничества между братскими странами и народами.